Willkommen auf www.pulverdampf.com - dem österreichischen Waffenforum!!
Metall Zielscheiben - korrekte Bezeichnung?
Metall Zielscheiben - korrekte Bezeichnung?
Wird jetzt wohl ein paar Leute wie eine dumme Frage vorkommen - aber bin im I.Net auch nicht schlauer geworden.
Die englische Bezeichnung dürfte wohl "Shooting Steel Targets", oder "Plate" sein.
Wie nennt man diese Dinger bei uns? Und kann man sie am ehesten kaufen?
Danke
https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/or ... 8539a3.jpg" onclick="window.open(this.href);return false;
Die englische Bezeichnung dürfte wohl "Shooting Steel Targets", oder "Plate" sein.
Wie nennt man diese Dinger bei uns? Und kann man sie am ehesten kaufen?
Danke
https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/or ... 8539a3.jpg" onclick="window.open(this.href);return false;
Re: Metall Zielscheiben - korrekte Bezeichnung?
Fallplatten oder Fallscheiben.
Mit dem Namen findest du auch Bezugsquellen.
Mit dem Namen findest du auch Bezugsquellen.
Re: Metall Zielscheiben - korrekte Bezeichnung?
Super, Danke - Problem gelöst 

Re: Metall Zielscheiben - korrekte Bezeichnung?
Hmm, unter der Bezeichnung finde ich nichts dergleichen. Ist das in Europa so exotisch?
Wird man in den USA wohl in jedem Walmart kaufen könne, oder?
Wird man in den USA wohl in jedem Walmart kaufen könne, oder?
Re: Metall Zielscheiben - korrekte Bezeichnung?
Das Gleiche Wortschöpfungsproblem gibt bei dem Trennstab beim Einkaufen am Förderband. Oder wie sagt man noch dazu .....
Das kommt davon, dass sich sie Mehrheit nicht mehr die Mühe macht deutsch zu sprechen, sondern jeden Wortfetzen aus dem Englischen übernimmt und verinnerlicht. So enstehen neue Sprachen, wem es gefällt, .... schade eigentlich
Das kommt davon, dass sich sie Mehrheit nicht mehr die Mühe macht deutsch zu sprechen, sondern jeden Wortfetzen aus dem Englischen übernimmt und verinnerlicht. So enstehen neue Sprachen, wem es gefällt, .... schade eigentlich
Was man nicht tut, geschieht auch nicht.
Re: Metall Zielscheiben - korrekte Bezeichnung?
Wobei ich nicht einmal wüsste wie dieser Trennstab auf englisch heisst. Das ist für mich das klassische "wie heisst so etwas eigentlich" Ding. Aber Trennstab ist ja mal einleuchtend...
Re: Metall Zielscheiben - korrekte Bezeichnung?
http://www.stahlziele.de/" onclick="window.open(this.href);return false;
Da gibts welche...aber sowas zahlt sich nur aus wennst es selbst machst...ansonsten ist das viel zu teuer.
Da gibts welche...aber sowas zahlt sich nur aus wennst es selbst machst...ansonsten ist das viel zu teuer.
Re: Metall Zielscheiben - korrekte Bezeichnung?
OK - werde wohl demnächst was zu basteln haben. Die Preise sind ja jenseitig...
Re: Metall Zielscheiben - korrekte Bezeichnung?
Heißt ganz offiziell "Warentrenner".Dekkard hat geschrieben:Wobei ich nicht einmal wüsste wie dieser Trennstab auf englisch heisst. Das ist für mich das klassische "wie heisst so etwas eigentlich" Ding. Aber Trennstab ist ja mal einleuchtend...
Oft gibts für das englische Alltagswort durchaus ein deutsches Pendant, leider wird meistens das Englische leichtfertig verwendet und setzt sich so durch. (Shop / Sale / lmaa)
IWÖ Fördermitglied
NFVÖ Gold-Mitglied
Firearms United Mitglied
NRA Lifetime-Member
NFVÖ Gold-Mitglied
Firearms United Mitglied
NRA Lifetime-Member
Re: Metall Zielscheiben - korrekte Bezeichnung?
Wenn man keinen Plasmaschneider, Schweißgerät und eine Ständerbohrmaschine hat zahlt sich das Selbermachen nicht aus. Die Mindestbestellmenge beim Krupp war glaube ich 200 €, da kriegt man bei Stahlziele.de schon einen Duelling Tree.jhjfdf hat geschrieben:http://www.stahlziele.de/
Da gibts welche...aber sowas zahlt sich nur aus wennst es selbst machst...ansonsten ist das viel zu teuer.
- Warnschuss
- .50 BMG
- Beiträge: 1616
- Registriert: So 9. Mai 2010, 20:20
- Wohnort: Niederösterreich
Re: Metall Zielscheiben - korrekte Bezeichnung?
McMonkey hat geschrieben: Das kommt davon, dass sich sie Mehrheit nicht mehr die Mühe macht deutsch zu sprechen, sondern jeden Wortfetzen aus dem Englischen übernimmt und verinnerlicht. So enstehen neue Sprachen, wem es gefällt, .... schade eigentlich
Wahre und vor allem traurige Worte.Saitzev hat geschrieben: Oft gibts für das englische Alltagswort durchaus ein deutsches Pendant, leider wird meistens das Englische leichtfertig verwendet und setzt sich so durch. (Shop / Sale / lmaa)
Es ist wirklich ein allgegenwärtiges Phänomen, dass manche sich einbilden, sie würden durch den ständigen Gebrauch englischer Ausdrücke entweder lässiger oder klüger wirken.
Re: Metall Zielscheiben - korrekte Bezeichnung?
Sprache war immer schon ein lebendes Gebilde und es haben sich auch vor vielen hundert Jahren schon massig Fremdwörter in die deutsche Sprache eingeschlichen. Das ist der Lauf der Dinge und den wird auch heutzutage niemand aufhalten. Aber früher war ja alles besser 

Abusus non tollit usum - Mißbrauch hebt den (ge)rechten Gebrauch nicht auf
Re: Metall Zielscheiben - korrekte Bezeichnung?
Siehst, schön langsam kommst auch schon draufBigBen hat geschrieben: Aber früher war ja alles besser


- pointi2009
- .50 BMG
- Beiträge: 5545
- Registriert: Di 11. Mai 2010, 08:36
- Wohnort: PL
Re: Metall Zielscheiben - korrekte Bezeichnung?
Jo weil da BigBen halt auch schon alt wird/ist



Serenity Prayer from Niebuhr: "God, grant me the serenity to accept the things I cannot change,
courage to change the things I can,
and wisdom to know the difference."
courage to change the things I can,
and wisdom to know the difference."
- doc steel
- MUSCLEGUNNER
- Beiträge: 11210
- Registriert: So 9. Mai 2010, 11:02
- Wohnort: Ich bin jetzt immer da, wo du nicht bist Und das ist immer Delmenhorst
Re: Metall Zielscheiben - korrekte Bezeichnung?
Stimmt! So war in etwa ab Maria Theresias Zeiten französisch die Sprache der gebildeten Menschen.BigBen hat geschrieben:Sprache war immer schon ein lebendes Gebilde und es haben sich auch vor vielen hundert Jahren schon massig Fremdwörter in die deutsche Sprache eingeschlichen. Das ist der Lauf der Dinge und den wird auch heutzutage niemand aufhalten.
Daher rührt z.B. das hie und da heute noch von manchen verwendete Wort Trottoir (trottoaa) für den Gehsteig (dt. Bürgersteig).
Meine Eltern hatten noch einen Schmisettkasten in Verwendung. Schmisett (fam.) kommt von Chemise (= Hemd).
Gemeint waren aber die Unterhemden, der Kasten war also einer für die Unterwäsche.
Oder die klassische Bassena, eine Kreuzung aus dem frz. Bassin und dem ital. Bacino etc, etc (auch ned deutsch)